Een half woord is niet genoeg
Ik kan nog steeds nachtmerries hebben over de Franse luistertoetsen van weleer. Hoezeer ik ook mijn best deed: ik kon de woorden niet van elkaar onderscheiden. Voor mij was het gebrabbel, waaruit ik niet kon opmaken waar het ene woord ophield en het nieuwe begon.
Met songteksten heb ik vaak hetzelfde probleem. Ik versta het simpelweg niet. Als ik dan aan anderen vraag wat er gezongen wordt, is men verbaasd. "Versta je dat dan niet?", is dan het antwoord.
Ook hoor ik vaak iets anders dan er gezongen wordt. Zo hoor ik Guus telkens zingen: 'geef mij nu de nacht, ik geef je 'm morgen terug'. Volgens mij zingt ie dat niet.
Ik kan nog steeds nachtmerries hebben over de Franse luistertoetsen van weleer. Hoezeer ik ook mijn best deed: ik kon de woorden niet van elkaar onderscheiden. Voor mij was het gebrabbel, waaruit ik niet kon opmaken waar het ene woord ophield en het nieuwe begon.
Met songteksten heb ik vaak hetzelfde probleem. Ik versta het simpelweg niet. Als ik dan aan anderen vraag wat er gezongen wordt, is men verbaasd. "Versta je dat dan niet?", is dan het antwoord.
Ook hoor ik vaak iets anders dan er gezongen wordt. Zo hoor ik Guus telkens zingen: 'geef mij nu de nacht, ik geef je 'm morgen terug'. Volgens mij zingt ie dat niet.
<< Home